Interpretação

Interpretação no sítio e momento certo. Encontros internacionais, congressos, conferências, encontros de negócios, visitas, reuniões, almoços de trabalho, interpretação de acompanhamento na formação, etc. Combinação linguística: checo, português, espanhol, ingles

  • Interpretação simultânea:

    Chamada também Interpretação de Conferência ou de Congresso. Os intérpretes de conferência encontram-se dentro de uma cabina isolada sonoramente. Recebem o som do orador através de auscultadores e de imediato interpretam o discurso. A interpretação é transmitida através de um microfone até os auscultadores dos ouvintes.

  • Interpretação consecutiva:

    O intérpete ouve o discurso do orador na sua totalidade ou em blocos extensos. Auxiliado por notas interpreta, de seguida, todo o discurso.

  • Interpretação sussurrada (Chuchotage)

    O intérprete está presente junto do(s) participante(s) e interpreta o discurso do orador em forma sussurrada ao(s) participante(s).

  • Informações úteis sobre a interpretação:
    • disponibilizar toda a documentação acessível. O intérprete compromete-se a não utilizar dados a que tenha acesso em seu benefício e nunca os divulgará a terceiros sem consentimento formal dos seus legítimos proprietários. Toda a documentação servirá apenas para preparação de terminologia adequada e para maior exactidão da interpretação.
    • intérprete pode sugerir um encontro informal (briefing day) para entrar em contacto com o cliente e sobre tudo com a matéria que será interpretada. Pode pedir tanbém o envio dos discursos e textos que serão lidos, lista de oradores que falarão, etc.
    • Para as conferências (interpretação simultânea) é aconselhável contratar dois intérpretes.
    • Todos os registos audio-visuais da interpretação estão sujeitos aos direitos de autor. E o cliente devia ter consentimento escrito do intérprete.

Contacto:
e-mail: iklenka@hotmail.com
tel.: +420 777 014 001